“看,我之前就说过,在最后的安全区里,是不可能有两队人的,不然迟早要打起来,走吧,我们给他们来一个,螳螂捕杀蝉,黄雀最后出面收拾残局的戏码。”
    牧寒用英语,给克丽丝说了一下螳螂捕蝉,黄雀在后。
    没办法,中文实在是太注重意境了。
    而英文,则是完全为了表达。
    如果说,世界上最严谨的文字是哪一个国家的文字。
    那么就要输法兰姬了。
    甚至,国际法都有法文的版本,但是却没有中文的版本。
    不是说中文的影响力不够大,完全是因为,在中文里,通常有太多,明明只是一个字,却有着好几个意思在里面。
    尤其是那些老外,对此简直不要太头疼。
    说一个笑话。
    小明和一个老外成为了室友。
    而这个老外的大学,是学中文的。
    他自以为自己中文已经学得很不错了,然而,有一天。
    老外去卖豆腐,问。
    “豆腐多少钱一块。”
    老板:两块(钱)。
    老外:两块(数量)一块(数量)啊?
    老板:一块(数量)。
    老外:一块(钱)两块(数量)啊?
    老板:两块(钱)。
    老外:到底是两块(钱)一块(数量)啊?
    还是一块(钱)两块(数量)啊?
    老板:两块(钱)一块(数量)。